笔书阁

第185章 名字暗喻不接受改名\不看文化内涵的大大建议跳过(第1页)

写在前面:※※建议不太能接受本土化改名的大大直接跳过本章※※,知道本地化过就行。

后面基本都是音译,上映也写外国人视角,都是音译(楚门)或代称(导演、初恋、妻子之类的),以防看过的大大出戏。

这章就是补本土化逻辑和解读名字。名字内涵对这个电影挺重要的,需要根据隐喻和内涵改为意译。

而且这还是个文艺片,文化内涵不可能丢掉。

比如克里斯托夫(christof)和楚门(truan)都是对应的,※一神一人※,不可能只改克里斯托夫,不改楚门。

※※介意动楚门名字的大大,或看不进西方文化解读的大大,建议直接跳过。?(′???)后面还是楚门。

(?﹏?)咱就说,楚门和克里斯托弗是一人一神啊,实在就是看不到一人一神这几个字要求保留“楚门”的大大,咱跳过行吗?后面都是楚门,就当这章是写给前面要求改名的大大们看的行吗?

——

先改名吧。

楚门,英文写作truan。

这个名字来自一种法语方言诺曼法语中的“truean”。意思是诚实的人或真实的人。常常和高尚、诚实、真诚联系到一起。比如国前总统杜鲁门,实际上就写作truan,与楚门一样。

改成中文的话,必须保留含义,与媒体创造的虚假世界相对应。

也与导演(christof),这个有“神”含义的名字相对应。

楚门是音译,要体现人的含义,就得意译。

想起来了,他曾经看过意译结果,就叫“毕真人”。  但这个毕字又是姓的音译,有点多余了。

那就叫……甄仁?

不太好听啊。

而且脑子里莫名蹦出来直言进谏的甄远道。不行不行,这个名字太出戏。

那“甄实”吧。

然后是导演的名字。

导演名字叫做克里斯托夫,英文写作“christof”。

前六个字母是上帝的意思。of是“的”的意思。

那这个名字可以理解为“那个世界的上帝”。

但是一般而言,英文不会在名称后面专门加一个of(的)来表示所属关系,要想说是基督,直接保留基督一词就行了。

所以就有了另一层理解方式——这是“christ-off”(基督离开脱离)的变体,暗指他是一个假神。

那改成中文的话,要从两个含义入手,一是神,二是假。

华夏神话当中,每个神各司其职,很难找到一位又创世又操控风雨接近万能的神。

那干脆用“天神”来概括好了。

请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。

消防英雄  修仙:与女宗主双修,日久生情了  玄幻:我能无限获取神兽天赋  花似烟情柳似心  家妻钟小艾,胜天半子否?  顾轻舟司行霈  螈界:魔头拐带专业户  云之羽:清冷几千春  神级仙界系统  原神:我在提瓦特直播我的世界  超级狂医在都市  随军高原,我忙于种菜搞养殖  木之道体,完蛋,我被病人包围了  木匠也开挂  房地产的葬礼第一部  万剑主宰  艾尔登法环之癫火盛世  斗罗大陆:重生小舞  快穿之男配快到我怀里来  兵器狂潮  

热门小说推荐
山海崽崽收容所

山海崽崽收容所

路辞旧大学毕业考公,到一家收养所当一把手收养所,老破旧穷还有四个流鼻涕嗷嗷待哺的小孩留下后,路辞旧时常感叹小孩都可爱聪明又乖巧怎么会有家长丢孩子呢直到有一天,有个小孩生病了,打了个喷嚏脑袋上...

东京:从巫女大姐姐开始

东京:从巫女大姐姐开始

晴彦穿越到游戏里的妖魔东京,开始了他的第二人生。身世不明,被妈妈的朋友稻荷神社巫女领养。但他意外发现她不是人类,而是妖怪。没关系,长得漂亮,也不是不行。不过他又察觉到妈妈的朋友其实是另有其人。...

在惊悚世界无限开挂

在惊悚世界无限开挂

沈丛然被拉入无限恐怖世界做任务,原本给自己造成困扰的梦,在这里却成为她活下去的最大依靠,也由此经历各种恐怖惊悚的任务永安旅馆开在密林中的旅馆,里面行走的鬼影下一个会带走谁4号线地铁在末班地铁中...

穿成炮灰原配的女儿

穿成炮灰原配的女儿

陈玲玲穿进一本年代文。书里,她爸是男主,她妈是早死的原配。她妈因公牺牲,单位照顾他们父女,分了两室一厅的房子,还给她爸调了岗,让父女俩在物资匮乏的七十年代过得非常不错。然后,女主这个她爸的白月光...

穿成云雀的病弱妹妹

穿成云雀的病弱妹妹

★绝赞日万中,预收如何温柔的杀掉精灵,亲友预收和纲吉君补魔的二三事by北朝★她现在极其肯定,她穿越了。原因在于她身处妈妈的肚子之中。出生后看到那个小小团子。云雀。总之,现在云雀变成了我哥哥...

快穿归来当影后

快穿归来当影后

快穿世界中,无数任务后,白苏终于回归现实。蜗居一间,证件一张,伤腿一条。赤贫开局,做个龙套又如何这一次她只为自己活多年后名导惊喜直接进组她来还需试镜同行郁闷苏提名了看来又是陪跑影...

每日热搜小说推荐